दिपक–दीपाको ‘छ माया छपक्कै’ हेरेपछि लपक्कै हुनुपर्ने, म त कन्फ्युज पो भएँ ! फिलिम चलिसक्यो । पैसा फलिसक्यो । माग्नेले हँसाइसक्यो । दिनेले रुवाइसक्यो । दर्शकले दिइसके । निर्माताले लिइसके । अब तारिफ र आलोचनाको के अर्थ छ त ?
छ, अवश्य छ ।
दिपक–दीपाको ‘छ माया छपक्कै’ हेरेपछि लपक्कै हुनुपर्ने, म त कन्फ्युज पो भएँ ! फिलिम चलिसक्यो । पैसा फलिसक्यो । माग्नेले हँसाइसक्यो । दिनेले रुवाइसक्यो । दर्शकले दिइसके । निर्माताले लिइसके । अब तारिफ र आलोचनाको के अर्थ छ त ?
छ, अवश्य छ ।
आज जति पनि उत्पीडनमा परेका जाति र क्षेत्रका रैथाने संगीत मरणासन्न अवस्थामा जीवित छन्, ती धेरैजसो तत्तत् समुदायका परम्परा र अनुष्ठानहरूमा गाउँदै आइएको कारणले बचेका छन् । तिनको रक्षा गर्नु र प्राज्ञिककरणसहित परिमार्जन गर्दै लैजानुपर्ने विशाल तर जरुरी अभिभारा नयाँ पुस्ताको अगाडि उपस्थित छ ।
बर्षौदेखि हेर्दै आएको मेरो आस्थाको पहाड
हिजोआज तुषारोले ढाकेकोछ
काला बादलका झोक्काहरुले घेरेकोछ
चिसो सिरेटोले सेकेकोछ
मेराे प्याराे ओखलढुङ्गा भन्ने गीत सिद्धिचरण श्रैष्ठले लेख्नु भएकाे हाे । यसलाइ नारायण गाेपालले यसरी गाउनु भएकाे छ ।
बदलिएन,
नेपाली सोच
नेपाली मानसिकता
https://music.apple.com/us/album/simali-chhaya/324138767 विद्यार्थीका माझमा सिमली छायाँ । गीत मात्र याे झनै रमाइलाे लाग्याे । जसरी गाए पनि जनताकाे गीत राम्रै छ […]
सन २०१५ मा चीनकाे भ्रमणमा गएकाे बेला लुशुन म्युजियमकाे प्राङ्गणमा गाएकाे गीत ।
जनमुक्ति सेनाको डिभिजन कमाण्डर बस्ने घरको प्रतिक्षालयमा जनगायक जीवन शर्माले गीत गाउँदै ।
अतिक्रमित भूमिबाट भरतीय सेना फिर्ता हुन साहित्यकारको माग नेपाली भू–भाग लिम्पियाधुरा, लिपुलेक र कालापानी अतिक्रमण गरेर भारतले विश्वासघात गरेको भन्दै […]
चिनियाँ हिमाली कवि जिदी माजियाद्वारा लिखित कवितासङ्ग्रह ‘मदर्स ह्याण्ड’को नेपाली अनुवादसहित ‘आमाको हात’ प्रकाशनमा आएको छ । निराला पब्लिकेशन्स नयाँदिल्लीले प्रकाशन गरेको द्विभाषी सो कृति युयुत्सु आरडी शर्माले अङ्ग्रेजीबाट अनुवाद गर्नुभएको हो । तीन भागमा विभाजित सङ्ग्रहमा अङ्ग्रेजी र त्यसको नेपाली अनुवाद गरी २७ कविता समाविष्ट छन्